
… で、まぁ、無事指名の儀式も終わり、いそいそと個室に向かおうとすると、ちぃママがササッと近づいて来て、
『このコ、日本語あまり話せませんけど、いいですか?』 と小さな声でそっと耳打ちします。
(ああ、この店、お客のケアは結構いいな。)
「大丈夫、イザとなったら筆談があるし(笑)。」
『ふふ、それもまた楽しいんですよね?(微笑)』
(お、判ってるやんけ/笑)
部屋に入ると彼女はスッと隣に座ります。物静かな雰囲気の端正な顔立ちのコで、ちょっと見惚れてしまいます( ← 自分で選んだんだろが/笑)。
二言三言、筆談を交わします(苦笑)。まずは、互いの名前を互いの国の発音で教え合います。彼女の源氏名は本名から一字をとってそれに日本風に“子”を付けただけという至ってシンプルなもの。だからあまりかっこ良くないのですが、入店した時ママさんに、じゃ あなたは~子ね、とあっさり決められたそうです(笑)。
(一応ココではA子って事にしときますか ← ママさんと同程度の思考だなおい。/笑)
A子は日本語はカタコト程度で有名な単語ならOKという、言ってしまえば私の中国語と同じレベルです(笑)。なので、以下の会話シーンのせりふは全てイメージです(苦笑)。
ねぇ、何か唄って、とA子に促され、気分良く滑り出そうとしたら …
画面に中国語のタイトルが大写しになり、知らないメロディに乗って中国語の字幕が流れます。 はは~んA子め、リモコン操作間違えやがったな、と思いつつも可哀想だから(笑)、曲調に合わせてデタラメに唄う俺(笑)。
え? この歌知ってるの? と驚くA子。 知らないよ、テキトーテキトー、と俺。
あはは、でもすごい、上手上手~( ← ってなA子も相当テキトーだなおい/笑)。
ごめんなさい、やり直すね、とA子。 今度はちゃんと頼むぞ~、と俺。
A子は何回も確かめて、リモコン送信。 … と思ったら、また同じ画面。しょうがないからまたデタラメに合わせて唄う俺。これはこれで結構楽しいぞ( ← あほじゃ)。
今度は俺がやるからリモコン貸してみ? 番号よく見て ポチ、ポチ、ポチッ、ほいっ送信。
… じゃ~ん、なのにまた中国語っ! 流石にインチキ中国語、もう飽きたしぃ~(笑)。
あ~ん、これ壊れてるぅ~、昨日配線工事したばかりだから ちゃんと繋がってないのかもぉ~? と A子!
はぁぁ? 何じゃそりゃあ~っ、と 俺っ!
- つづく っ - 2007. 9.22
この記事へのコメント
葵翠
判ってるちぃママがナイスですね。(笑)
……えーと、配線工事したばっかりにしても番号入力がおかしいって一体。つか、本体での入力は却下な仕組みなのかな?
雀さん、まずは一人が先にジャンプ、で後からついていくのね……くす。
森の生活
管理人Akira
どの組織でもそうですが、ママさん(組織長)ではなくちぃママ(サブ)のポジションがどうかで決まりますよね(笑)。
文中では判り易く配線工事と書きましたが、回線工事だと思います。中国人用と日本人用の2系統あるけど本体でそれを上手く選別出来ない?或いは新系統の回線に対して本体は古いソフトウェアのままだったとか?
写真は一応、木々(機器)を前にしてウ~ンどうしたもんかという二羽なんだけど(説明しなきゃ判らんな/苦笑)。
管理人Akira
嬉しいコメント有難うございます。語学的にはともかくも気持ちは繋がっていました。人が親密になるには共通の危機が一番です(笑)。
こもれび
ロシアンルーレットではありませんが、適当に引いた曲を知っている、知っていないにかかわらずということをやったことが。
僕としてはどうせ下手だから、それでもいいんです(笑)
管理人Akira
先回コメントに一応返信しときましたが(笑)。
詞はともかくメロディを知らない時点で、最早カラオケではありません(笑)。
湖のほとりから・・・
中国の歌謡曲というか、日本でいうヒット曲みたいのはありますか?Akiraさんが歌った中国のデタラメの歌はどんな感じの曲でしたか?雀さん二人とも(?)楽しそうですね^^♪
管理人Akira
ヒット曲やアイドル歌手やファンのイメージは日本と同んなじですね。気のせいかあちらの方のが清潔感を感じました(あくまで主観ですよ)。
私がテキトーに唄ったのは尾崎豊っぽい感じで、唄い易かったです(笑)。